Skip to content

DEFAULT

By MuCC 4 Comments

Ching chong 意思

The term is a crude imitation of Mandarin and Cantonese · ching chong是用来讽刺中国人说话的后鼻音太多,当时清朝时期去美国的那些工人们说汉语(粤语),美国人听不懂,只能注意到ing ong这种后鼻音特别多,所以用来侮辱中国人。 其实我们听不懂韩语,只注意到思密达。 我们听不懂泰语,只记得住各种nia等丰富的压住嗓子发鼻音。 你觉得是这就是开个小玩笑,当初美国人也觉得是个小玩笑。 己所不欲勿施于人,传统美德还是不要忘得好。 发布于 赞同条评论 分享 收藏 喜欢 收起 万凯 设计师 关注人 赞同了该回答 发音“qing chao zhu”(朝代+某种动物),可能要追溯到侮辱旧金山的中国劳工 发布于 赞同条评论 分享 收藏 喜欢 收起 Ching Chong 的意思以及歧視意涵 首先來看看 ching-chong 吧,念念看就會發現它的發音類似「清」、「沖」,其實就是模仿中文的發音,嘲弄亞洲人、華人的說話與發音方式。 這邊分享一下十年前的 ching chong 事件, 年有位美國大學生批評亞裔同學在圖書館裡大聲講電話的行為,他透過拍影片模仿那位學生講電話的樣子,不過對話內容以 ” ching chong, ling long, ting tong ” 等字眼代替,都是透過這些「狀聲詞」嘲笑中文的發音。 此舉引起軒然大波,後來有其他人製作相關影片以較幽默的方式回應,可以參考這部 影片 。 ching chong指的是福建口音或者是广东口音的“清朝”这个词 ching chong是北美长达数十年排华史的最经典的一个代表,Rosie O'Donnell在ABC一个The View节目中,用ching chong嘲笑中国人讲话,引起华裔和亚裔团体的极大愤慨,纽约市华裔市议员刘醇逸曾致信抗议,没有到过北美的人可能理解不到,即便那些从小在这里长大打死都不承认自己是中国人的ABC、CBC们,,但大多数时候没有人关心它的字面意思,姚明也被奥尼尔骂过“Ching chong yang wah ah soh”,这句话没有字面意思,只是羞辱而已。 不管你的政治立场是什么,Ching chong再一次恬不知耻大喇喇的出现在媒体上,这是不止是华裔连大部分亚裔都无法宽恕的。 评论 (29)Ching chong 、 ching chang chong 是一個 種族主義 的 貶義詞 ,經常被 英語使用者 用來嘲弄 華文 使用者、 華裔 甚至其他外貌類似華裔的 東亞人 。 一些評論認為該詞語具有侮辱性質,指出有諸多針對 東亞人 的騷擾、人身恐嚇等都伴有種族辱罵和故作模仿華文發音的行為。 [1] [2] 目次詞源現代事件參見註解參考資料 詞源 [ 編輯] 此章節可能包含 原創研究 或 未查證內容 。 (年5月) 請協助補充參考資料以 改善這篇條目 。 詳細情況請參見 討論頁 。 For other uses, see Ching Chang Chong (disambiguation). " Ching chong " and " ching chang chong " are ethnic slurs and racial pejorative terms sometimes used in English to mock the Chinese language, people of Chinese ancestry, or other people of East Asian descent perceived to be Chinese.

  • 庭園 旅宿 · ching chong 这个蔑称,反映的是汉语中「清塞擦音」和「后鼻音」出现的频率远高于英语的现象。 后鼻音 ng 韵尾在普通话和粤语中所辖的字基本相同,它出现的频率比英语高得多。 而开头的这个 ch,事实上对应了汉语中好几个声母: 先考虑普通话:普通话中有 z c、zh ch、j q 三对塞擦音声母,其中 zh、ch、j、q 在英语母语者听来都像 ch。 这是因为 zh 组声母和 j 组声母都有翘舌成分,而 zh 与 ch、j 与 q 之间是送气与否的对立而不是清浊对立,它们在英语母语者听起来都是清音。 这四个声母的频率也都不低,合在一起频率就更高了。 再考虑粤语:粤语中只有一对略带翘舌成分的塞擦音声母,它们涵盖了普通话中 z、c、zh、ch 声母的几乎所有字和 j、q 声母的一部分字。 天蠍 女 金牛 男 “chink”意为“裂缝,叮咚声,中国佬” ,这个词汇对亚洲人来说非常具有挑衅意味,相当于对黑人说“nigger”,“chink”这个词就是标准的歧视亚洲人的用语,希望大家听到这个词的时候就提起注意,不要等到别人骂你了,你还不自知的去为外国人洗白辩解。 “Chinaman” 这个词是不是很常见,甚至你觉得不是在对你挑衅? 其实词本身就是具有蔑视性的“中国人”的意思,它是在《排华法案》的时期流行起来的,外国人使用这个词汇就是极具挑衅意味的。 “oriental”意为“东方的”, 这个词本身不具有挑衅意义,但外国人在提到这个词时,脑海里是 留着辫子在鸦片馆里吸鸦片的亚洲人形象 ,如果有外国人这么形容你,请注意,这是不太友好的预兆。
  • " Ching chong " and " ching chang chong " are ethnic slurs and racial pejorative terms sometimes used in English to mock the Chinese language, people of Chinese ancestry, or other people of East Asian descent perceived to be Chinese. The term is a crude imitation of Mandarin and Cantonese toto 馬桶 維修 Ching chong、ching chang chong是一個種族主義的貶義詞,經常被英語使用者用來嘲弄華文使用者、華裔甚至其他外貌類似華裔的東亞人。 一些評論認為該詞語具有侮辱性質,指出有諸多針對東亞人的騷擾、人身恐嚇等都伴有種族辱罵和故作模仿華文發音的行為。 [1][2] 目次 1詞源 2現代事件 3參見 4註解 5參考資料 詞源[編輯] 此章節可能包含原創研究或未查證內容。 (年5月) 請協助補充參考資料以改善這篇條目。 詳細情況請參見討論頁。 對於不會說漢語的英文使用者而言,漢語聽起來就像「ching chong」一樣,其中「ch」這個音來自漢語中大量的舌冠塞擦音[注 1],而「ng」則來自諸多漢語方言中,許多音節都以鼻音作為尾音[注 2]。 機車 貸款 利率 試算 For other uses, see Ching Chang Chong (disambiguation).
  • 另外,中国人以龙的传人自居,清朝时(哎,屈辱),被外国人骂为“清虫”音为ching chong。评论 (3) 分享. 举报ching chong是什么意思 ChingChong,原为嘲笑中国掏金者的英文口音,笑华人发音不准,现为嘲笑华人的种族歧视名词。. 和樂 汽車 旅館 Ching Chong 的意思以及歧視意涵 首先來看看 ching-chong 吧,念念看就會發現它的發音類似「清」、「沖」,其實就是模仿中文的發音,嘲弄亞洲人、華人的說話與發音方式。 這邊分享一下十年前的 ching chong 事件, 年有位美國大學生批評亞裔同學在圖書館裡大聲講電話的行為,他透過拍影片模仿那位學生講電話的樣子,不過對話內容以 ” ching chong, ling long, ting tong ” 等字眼代替,都是透過這些「狀聲詞」嘲笑中文的發音。 此舉引起軒然大波,後來有其他人製作相關影片以較幽默的方式回應,可以參考這部 影片 。 違規 檢舉 獎金 关注.
  • 兒童 樂園 交通 Ching chong、ching chang chong是一個種族主義的貶義詞,經常被英語使用者用來嘲弄華文使用者、華裔甚至其他外貌類似華裔的東亞人。 一些評論認為該詞語具有侮辱性質,指出有諸多針對 東亞人 的騷擾、人身恐嚇等都伴有種族辱罵和故作模仿華文發音的行為。 scania k400 c ing c ong是什么意思? 盘点让人愤怒的辱华词汇。 在这首歌曲里面大家听到了一个让人非常生气的字眼,就是c ing c ong,这个词语有一些网友其实不是很了解,其实这个词语是一个辱华的词语,是外国人歧视中国的代表词汇。

ChingChong,原为嘲笑中国掏金者的英文口音,笑华人发音不准,现为嘲笑华人的种族歧视名词。. 另外,中国人以龙的传人自居,清朝时(哎,屈辱),被外国人骂为“清虫”音为ching chong。评论 (3) 分享. 举报ching chong是什么意思 ching chong指的是福建口音或者是广东口音的“清朝”这个词 ching chong是北美长达数十年排华史的最经典的一个代表,Rosie O'Donnell在ABC一个The View节目中,用ching chong嘲笑中国人讲话,引起华裔和亚裔团体的极大愤慨,纽约市华裔市议员刘醇逸曾致信抗议,没有到过北美的人可能理解不到,即便那些从小在这里长大打死都不承认自己是中国人的ABC、CBC们,,但大多数时候没有人关心它的字面意思,姚明也被奥尼尔骂过“Ching chong yang wah ah soh”,这句话没有字面意思,只是羞辱而已。 不管你的政治立场是什么,Ching chong再一次恬不知耻大喇喇的出现在媒体上,这是不止是华裔连大部分亚裔都无法宽恕的。 评论 (29) · “chink”意为“裂缝,叮咚声,中国佬” ,这个词汇对亚洲人来说非常具有挑衅意味,相当于对黑人说“nigger”,“chink”这个词就是标准的歧视亚洲人的用语,希望大家听到这个词的时候就提起注意,不要等到别人骂你了,你还不自知的去为外国人洗白辩解。 “Chinaman” 这个词是不是很常见,甚至你觉得不是在对你挑衅? 其实词本身就是具有蔑视性的“中国人”的意思,它是在《排华法案》的时期流行起来的,外国人使用这个词汇就是极具挑衅意味的。 “oriental”意为“东方的”, 这个词本身不具有挑衅意义,但外国人在提到这个词时,脑海里是 留着辫子在鸦片馆里吸鸦片的亚洲人形象 ,如果有外国人这么形容你,请注意,这是不太友好的预兆。 关注.

Along came a white man, And chopped off his tail. 如果将其看作最早的版本,那么它描述的是去美国修铁路的华工(rail就是铁轨),因为是清朝人所以拖着辫子,这也是儿歌中“tail”的意思。 这一类拟声词其实是一个系列,除了ching chong,ling long,还有ding dong, ting tong,完全可以自由发挥。 至于ching chong得到的认知最广,应该是因为它最符合外国人听到中文之后的印象,一个是声母的卷舌音多,一个是韵母的鼻音韵尾多。 但其实这里首先有一个问题,就是这个词的实际来源。 台 塑 洗 髮 精 ptt c ing c ong是什么意思? 盘点让人愤怒的辱华词汇。 在这首歌曲里面大家听到了一个让人非常生气的字眼,就是c ing c ong,这个词语有一些网友其实不是很了解,其实这个词语是一个辱华的词语,是外国人歧视中国的代表词汇。 · 「清沖」(ching-chong,諧音親中)是美國英語系人士,對華裔身份者的歧視貶損詞;下次台灣人在美國聽到這類不敬字眼,千萬別裝做沒聽見,而要立刻抗議反擊。 僅管這類字眼,原來是美國人形容中國華語腔調的「種族歧視」字眼,如今卻已擴散用在亞裔黃種人身上,台裔美國人也遭中國的池魚之殃。 美國國會期中選舉,即將於今年11月6日進行決戰。 密西根州第一選區,民主黨台裔美國女性 史蒂芬妮·張( Stephanie Chang),在黨內初選,遭到同為女性的黑人對手貝蒂.庫克(Bettie Cook),用「清沖」(ching-chong)唾棄字眼,形容其團隊。 該用語原是形容中國說華語者,發音腔調像蠻夷鴃舌族類。 貝蒂說,「清沖們」(ching-chongs)不應該成為美國人,他們都是外來者。 Ching Chong, Chinaman, Sitting on a rail.

"Because the thing is, OK. I'm in New York, I've seen racism, and if I'm on the Ching Chong, Chinaman,(*敲铁拟声词, 中国佬 ) Sitting on a rail.(坐在铁轨前) Along came a white man,(远处过来一个白人) And chopped off his tail.(剪掉了他的“ 尾巴 ”) 清朝 时清朝人去美国建铁路,当中的ching chong是带著拟声词和读音的双关语,与第二句连起便是去美国修铁路的 华工 ,清朝人当时都是留辫子,这也是儿歌中“尾巴”的意思。 另外亦有与此相关的解释,这个单词来源于清朝,而清朝给外国人的大致印象就是愚昧又落后,特别清朝人脑袋后留的小辫子。 现代事件 [ 编辑] 还记得《生活大爆炸》里面提到的那个梗“ching chong”吗? 这个词语就是 取笑歧视亚洲人尤其是中国人说话发音 的 。 小编还记得读书时就有那种贱贱的老外,故意当留学生面说“ching chong, ching chong”。 智慧 生產 工程師 · An album cover for Lee S. Roberts and J. Will Callahan's song "Ching Chong." "I was mortified," Cheng told me.

  • · ching chong就是典型的歧视华人的词汇,遇见谁对你说这个,可以直接怼回去了。 我印象中还有wing wing之类的。分享 JohnDoe 这个词是模仿中国人说话单音节发音的方式,是标准的种族歧视用词,和N-word类似。 可以向黑人学习,他们怎么应对非黑人说N-word,就怎么应对说这个词的人。分享 Acca 這是非常歧視性的用語,大概就跟對著黑人說“黑鬼”一樣 btw如果你在美國有人對你說這句話,就可以報警等著領年終獎金(也就是賠償),畢竟美國表面上禁止歧視分享 :2 AngryToad 无业 紅豆 牛奶 節 萬 丹
  • 这种表达很“白人”。 在北美地区,“ching chong”是长达数十年排华史的经典用词,被公认为具有强烈的民族歧视意味。世纪初,白人孩子欺负华裔和亚裔孩子唱的儿歌都带这个词,如下面这首: Ching Chong,(中国佬) Ching Chong,(中国佬) Chinaman,(中国佬) Sitting on a wall.(就坐在墙头) long came a white man,(过来一个白人) And chopped his tail off.(切掉他尾巴) 契約 用 電 試算
  • 真想两巴掌扇你脸上,不过忍住了。 因为不想帮你美容。 I am just wondering which sexual position on earth can produce such an ugly racist like you. 我非常好奇世上何种体位能造出你这种丑陋的种族主义奇葩。 Is your ass jealous of the amount of shit that just came out of your mouth 你的屁屁会不会嫉妒你嘴里刚喷出的便便? youtube premium 家庭 你知道'Chingchong'什么意思吗? 那是令堂品箫的拟声词。 I'd slap you but I don't wanna make your face look any better.
  • 他们对于汉语的听感就是这样,因为汉语鼻韵尾,尤其后鼻音的鼻韵尾出现频率特别高。. 有人问西方人,比如英美人听汉语什么感觉。. 所以他们听起来就感觉是一 竹 北 改 褲子 Ching Chong Ling Ling. 只要是对着东亚人说一串莫名其妙,带有后鼻音的单词,都不是好词。. Ling Ling.
  • ikea 泡 澡 桶



4 replies on “Ching chong 意思”

Leave a Comment
  1. Reply

    Ching chong 、 ching chang chong 是一個 種族主義 的 貶義詞 ,經常被 英語使用者 用來嘲弄 華文 使用者、 華裔 甚至其他外貌類似華裔的 東亞人 。 一些評論認為該詞語具有侮辱性質,指出有諸多針對 東亞人 的騷擾、人身恐嚇等都伴有種族辱罵和故作模仿華文發音的行為。 [1] [2] 目次詞源現代事件參見註解參考資料 詞源 [ 編輯] 此章節可能包含 原創研究 或 未查證內容 。 (年5月) 請協助補充參考資料以 改善這篇條目 。 詳細情況請參見 討論頁 。

  2. Reply

    ching chong是用来讽刺中国人说话的后鼻音太多,当时清朝时期去美国的那些工人们说汉语(粤语),美国人听不懂,只能注意到ing ong这种后鼻音特别多,所以用来侮辱中国人。 其实我们听不懂韩语,只注意到思密达。 我们听不懂泰语,只记得住各种nia等丰富的压住嗓子发鼻音。 你觉得是这就是开个小玩笑,当初美国人也觉得是个小玩笑。 己所不欲勿施于人,传统美德还是不要忘得好。 发布于 赞同条评论 分享 收藏 喜欢 收起 万凯 设计师 关注人 赞同了该回答 发音“qing chao zhu”(朝代+某种动物),可能要追溯到侮辱旧金山的中国劳工 发布于 赞同条评论 分享 收藏 喜欢 收起

  3. Reply

    ching chong 这个蔑称,反映的是汉语中「清塞擦音」和「后鼻音」出现的频率远高于英语的现象。 后鼻音 ng 韵尾在普通话和粤语中所辖的字基本相同,它出现的频率比英语高得多。 而开头的这个 ch,事实上对应了汉语中好几个声母: 先考虑普通话:普通话中有 z c、zh ch、j q 三对塞擦音声母,其中 zh、ch、j、q 在英语母语者听来都像 ch。 这是因为 zh 组声母和 j 组声母都有翘舌成分,而 zh 与 ch、j 与 q 之间是送气与否的对立而不是清浊对立,它们在英语母语者听起来都是清音。 这四个声母的频率也都不低,合在一起频率就更高了。 再考虑粤语:粤语中只有一对略带翘舌成分的塞擦音声母,它们涵盖了普通话中 z、c、zh、ch 声母的几乎所有字和 j、q 声母的一部分字。

  4. Reply

    Ching chong、ching chang chong是一個種族主義的貶義詞,經常被英語使用者用來嘲弄華文使用者、華裔甚至其他外貌類似華裔的東亞人。 一些評論認為該詞語具有侮辱性質,指出有諸多針對東亞人的騷擾、人身恐嚇等都伴有種族辱罵和故作模仿華文發音的行為。 [1][2] 目次 1詞源 2現代事件 3參見 4註解 5參考資料 詞源[編輯] 此章節可能包含原創研究或未查證內容。 (年5月) 請協助補充參考資料以改善這篇條目。 詳細情況請參見討論頁。 對於不會說漢語的英文使用者而言,漢語聽起來就像「ching chong」一樣,其中「ch」這個音來自漢語中大量的舌冠塞擦音[注 1],而「ng」則來自諸多漢語方言中,許多音節都以鼻音作為尾音[注 2]。

Leave a Comment

Your email address will not be published.

Send a Message